letra@e-letra.hu
+36-96/526-884
+36-70/576-1960

A LETRA Fordítóiroda országos szinten a 2. legnépszerűbb fordítóiroda 2016-ban

301 fordító és tolmács véleményét értékeltük ki, hogy megismerhessük a legismertebb és legnépszerűbb hazai fordítóirodák listáját. A toplistákat az alábbiakban ábrázoltuk. Részben várható, részben pedig meglepetés volt az eredmény. Számítottunk például arra, hogy a listából nem kevéssé kilógó OFFI a két szempont szélső értékeit fogja felvenni – és így is lett.

Legismertebb irodák

Az ismertségi toplistán kék hasábokkal jelöltük az ismertséget és szmájlikkal a hozzá tartozó kedveltséget. Az állami szereplőt három piaci versenytársa követi: az Afford, Edimart és Villámfordítás ismertsége azonosnak mondható. Hadd említsük itt meg büszkén, hogy a fordit.hu-t támogató fordítóirodák (a nevük után egy (f)-jelzéssel) szépen szerepeltek és elnyerték a szabadúszók szimpátiáját.

Legnépszerűbb irodák

A kedveltségi toplistán a narancssárga hasábok jelentik a kedveltséget és a kék ikon jelzi a hozzá tartozó ismertséget. A Villámfordítás vezeti a sort, nem is kevéssel megelőzve az utána következő Letra és az Abargon fordítóirodákat. A kedveltség statisztikai értékelése persze annál pontosabb, minél nagyobb az adott iroda ismertsége, ezért a kevésbé ismert irodákat nem vettük bele ebbe a listába (ld. a kutatási módszer bemutatását).

Szeretnénk kiemelni, hogy a Villámfordítás, a Hunnect és az Edimart fordítóirodák mindkét toplistán megjelentek, tehát kiérdemelték a szabadúszók elismerését.

Kutatási módszer

A lehető legegyszerűbb kutatási módot választottuk, hogy minél kevésbé fárasszuk a megkérdezetteket, és emiatt előre elnézést kérünk a véleménykutató szakemberektől. A fordítóirodák listáját a publikusan elérhető adatok alapján állítottuk össze, amelyet kiegészítettünk az Google első 20 találati oldalával "fordítóiroda" kulcsszóra. Ebben a listában fordítóirodának minősül az, akinek cégneve van, elérhetősége van és ránézésre eldönthető, hogy létezik-e (cégbírósági bejegyzéseknek és szolgáltatások jegyzékének nem néztünk utána). A fordítóirodára azt a nevet használtuk, amelyet a honlapján márkanévként megjelenít, tartva az alkalmazott írásmódot. A lista - amelyet mindenki más sorrendben lát - bizonyára nem teljes, de nagyon törekedtünk rá, hogy korrekt legyen.

Összesen 361 kitöltött kérdőívet kaptunk. A kiértékelés során tisztítottuk az adatokat, amelyre azért volt szükség, mert nem volt lehetőségünk a kitöltéskor ellenőrizni a kitöltő egyediségét. Nem vettük figyelembe, ha valaki az összes értékelésekor 1-1 pontot adott. Szintén nem vettük figyelembe, ha valaki csak egyetlen irodát értékelt. Szerencsére így is több mint 300 értékelhető kérdőív maradt. A népszerűségi számításnál nem vettük figyelembe azokat az irodákat, amelyek 10-nél kevesebb szavazatot kaptak, hiszen így nagy esély lett volna az eredmények akaratlan torzulására. Egy irodát az adatok értelmezhetetlen volta miatt nem szerepeltettünk az eredmények között. Az eredményeket %-os érték formájában tettük közzé. Az azonos eredményt elért irodákat a második paraméter szerinti rendben tüntettük fel.

Szeretnénk egy hasonló kutatást végezni évente egy alkalommal, hogy figyelemmel kísérhessük, hogy az egyes fordítóirodák eredményei hogyan változnak. Az eredmények között csak a 10 legnépszerűbb és a 10 legismertebb fordítóiroda listáját hozzuk nyilvánosságra. Az irodák kérdésére a rájuk vonatkozó adatot készséggel megadjuk – nem titkos, de úgy érezzük, hogy az érintetteknek joga van eldönteni, hogy szeretnék-e nyilvánosan megjelentetni. 

(Forrás: fordit.hu)